Nan Francophone Index du Forum
Nan Francophone
la Francophonie en Thailande
 
Nan Francophone Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion




 Bienvenue 
Les Francophones de Nan parlent aux Francophones du monde entier
:: Dies le en Thailandais ::

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Nan Francophone Index du Forum -> Pour les Membres du Club -> Reponses a vos questions
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
nanyouth
Fondateur

Hors ligne

Inscrit le: 20 Déc 2008
Messages: 12
Localisation: Thailande

MessagePosté le: Jeu 25 Déc - 14:13 (2008)    Sujet du message: Dies le en Thailandais Répondre en citant

DITES-LE EN THAÏ 

Même si vous n’avez pas l’intention d’apprendre la langue thaïe, quelques règles de base vous permettront de mieux voyager. Il est vraisemblable que vous n’apprendrez pas à parler le thaï avant d’effectuer un voyage dans ce pays. Mais une simple compréhension de la manière dont fonctionne la langue et la mémorisation de trois phrases faciles seront très profitables pour enrichir votre expérience de voyage.
-L’expression de la politesse
Quand on parle en thaï, il est bon de terminer chaque phrase par un mot qui ne se traduit pas facilement ni nettement, mais qui exprime simplement la politesse, davantage cependant que «sir» ou «ma’am» en anglais. En Thaïlande ce mot reflète le genre de la personne qui parle plutôt que celui de la personne qui écoute. Les hommes achèvent leur phrase par «khrap», les femmes par «kha». Dans les exemples suivants, nous avons alterné les genres.
-Trois formules faciles.
N’hésitez pas à demander à quelqu’un, en Thaïlande ou bien dans l’avion, de vous aider à bien prononcer les trois expressions de base ci-dessous. Il n’est néanmoins pas nécessaire que votre prononciation soit parfaite. Ces trois formules sont si fréquemment utilisées et attendues que vous pouvez en «estropier» la prononciation et être néanmoins compris.
Sawadee khrap. (parfois prononcé sawasdee ; le second s tombe) = bonjour, au revoir, bonne nuit .....
Kop Khun kha = Merci.
Cependant dans les situations quotidiennes banales avec quelqu’un d’inférieur dans la hiérarchie sociale (un chauffeur de taxi, un employé ou un portier par exemple) un sourire est plus adapté qu’un merci formulé.
Arroy : Délicieux !
Une phrase supplémentaire à utiliser au restaurant peut être utile : Mai Phet = pas épicé !
Mais ne recourez pas systématiquement à cette phrase. La plupart des restaurants thaïs épicent moins leurs plats pour les Occidentaux.
-L’alphabet
Les Thaïlandais utilisent une transcription associant quelques 48 consonnes et 32 voyelles - plus ou moins en fonction de la manière de compter. Différentes lettres peuvent être utilisées pour exprimer le même son. Pire, de trop nombreuses consonnes en thaï ressemblent soit à des serpents soit à des queues de cochon en tire-bouchon vues par derrière, ainsi avoir remarqué que «c’est la lettre qui ressemble à une queue de cochon en tire-bouchon » ne vous sera d’aucune aide pour lire le thaï. Pire encore… une même syllabe peut être prononcée sur cinq hauteurs de voix différentes : basse moyenne, haute, montante, descendante, ces différentes tonalités ont chacune des significations différentes.
La phrase "mai mai mai mai, mai", souvent citée dans les ouvrages linguistiques, signifie : le bois vert ne brûle pas, n'est-ce-pas ? Chaque "mai" est prononcé avec une intonation différente. Du fait que l’intonation change le sens, les Thaïlandais n’élèvent pas la voix à la fin d’une question comme le font les Anglais.
Quand cela est nécessaire, un terme interrogatif équivalent à "où", "combien" ou "pourquoi" est inséré à l’endroit approprié de la phrase.
- Translittérations
Il n’existe aucune formule unique et unanimement reconnue pour translittérer le thaï à l’aide de l’alphabet romain. Et aucune n’est sur le point d’être établie...
Ce problème est dû en partie au fait que le thaï et les langues occidentales ont des sons qui ne sont en rien comparables. Prenons pour exemple le son P. Mettez un doigt devant votre bouche et dites en anglais “Spain”. Maintenant dites «pain» (toujours en anglais). Vous aurez probablement remarqué que davantage d’air est exprimé la seconde fois. Nous utilisons la même lettre «P» pour formuler à la fois les sons les plus aspirés et les sons les moins aspirés, alors que le thaï les distingue. C’est la raison pour laquelle l’île située au sud du pays est diversement prononcée Phuket et Puket.
Le "ph" (prononcé comme un "p" aspiré, non comme le son "f" de "photographe") est parfois utilisé pour représenter ce son. D’autre part, le “P” non aspiré a presque le même son que notre “B” et on peut le trouver translittéré soit comme un “P” soit comme un “B”. De la même façon existe un son qui peut être représenté par “K” ou par “G” et encore un autre qui se situe entre le “T” et le «D».
Par conséquent, les signes figurant sur des plans de rue et le long des routes peuvent facilement créer des confusions pour un Occidental visitant la Thaïlande. Si vous avez deux plans sur lesquels les noms ont été translittérés en anglais, ils peuvent apparaître orthogaphiés de manière différente. La même chose se produit avec les noms propres. Le nom du roi est indifféremment orthographié Bhumibol et Phumiphon.
Quelques points sur lesquels il convient d’être vigilant :
- Les lettres S et T sont souvent interchangées, de même que T/D, L/R, J/CH, K/G.
- H est souvent supprimé ou ajouté pour exprimer une aspiration, sans changer totalement le son. (On peut noter la prononciation du mot Thaïlande lui-même). L’exception est «ch» prononcé comme notre «tch» dans «Churchill».
- Les sons L et N en fin de mot peuvent être interchangeables.
- Un mot qui apparaît comme étant composé de deux mots peut aussi être rencontré comme composé d’un seul élément.
- Les pronoms personnels.
Une autre chose encore : le thaï offre dix manières différentes de dire “tu/vous” en fonction de la personne à qui l’on s’adresse : un ami ou un amant, un membre de la famille, quelqu’un qui vous est supérieur ou inférieur dans la hiérarchie sociale etc.
N’y a-t-il aucune bonne nouvelle pour celui qui veut apprendre le thaï ? Mais si ! La grammaire est beaucoup plus simple que dans la plupart des langues européennes. Le thaï ne connaît aucune de ces distinctions entre le masculin et le féminin pour désigner des objets, si difficiles à mémoriser, pas de passé ni de futurs verbaux, pas de pluriels. L’intonation est le piège le plus terrible, et si vous avez l’oreille musicale peut-être réussirez-vous à maîtriser cette langue. Il existe des cours de langue en Occident bien sûr, mais en vivant en Thaïlande vous apprendrez mieux, plus rapidement et pour moins cher. Bonne chance !

 
L'alphabet thaï est l'ensemble des lettres utilisées pour écrire la langue thaïe qui n'est parlée qu'en Thaïlande. Il est très proche des alphabets lao (Laos) et khmer (Cambodge), la graphie de certaines lettres diffèrant ainsi que leur prononciation.
Cet alphabet est probablement dérivé du Khmer ancien. Suivant la légende, c'est le roi du royaume du Nord de Chiang Mai, Ramkhamhaeng le Grand, qui en 1283 codifia et imposa cet alphabet.
 
Salutations 
    
Bonjour
sawasdee 
 
 
Comment allez-vous ?
sabai dee rue 
 
 
Je vais bien
sabai dee 
 
 
A plus tard
pob gan mai  
 
 
Où allez-vous ?
pai nai 
 
 
Quel est votre nom ?
khun shue arai  
 
 
Merci
khob khun 
 
 
    
Oui / Non 
   
Tant pis
mai pen rai 
 
 
Oui
chai 
 
 
Non
mai 
 
 
Je n'en veux pas
mai au 
 
 
Je le veux
au 
 
 
Je l'aime
shan shob 
 
 
Je ne l'aime pas
shan mai shob  
 
 
Je ne comprends pas
mai kau jai  
 
 
Je ne parle pas thaï
pud tai mai dai 
 
 
 


Alimentation 
 


Manger
gin 
 
 
Boire 
duem 
 
 
Avoir faim  
hiuw 
 
 
Avoir soif  
hiuw nam 
 
 
Etre repu  
im 
 
 
Riz 
kauw 
 
 
Eau 
nam 
 
 
Je ne mange pas de ceci 
gin mai dai  
 
 
Jus d'orange  
nam som 
 
 
Café 
gafae 
 
 
Thé 
chaa 
 
 




Achats 




Où se trouve ... ? 
you ti nai 
 
 
Combien ... ? 
tau rai
 
 
 
C'est trop cher 
paeng pai 
 
 
Combien coûte le tout ? 
tang mod tau rai 
 
 
Puis-je l'essayer ? 
long dai mai  
 
 
Vendez-vous ... ? 
mii kai mai  
 
 




Jours et heures  
 


Lundi
wanjan 
 
 
Mardi
wanangkan
 
 
 
Mercredi
wanpud 
 
 
Jeudi
wanparuehat 
 
 
Vendredi
wansuk 
 
 
Samedi
wansau 
 
 
Dimanche
wanatid 
 
 
Aujourd'hui
wan nii 
 
 
Hier
muerwaan 
 
 
Demain
prungnii 
 
 
Midi
tieng 
 
 
Minuit
tieng kuen 
 
 
 


Chiffres 
 


Un
nueng 
 
 
Deux
song
 
 
 
Trois
sam 
 
 
Quatre
sii 
 
 
Cinq
haa 
 
 
Six
hog 
 
 
Sept
jed 
 
 
Huit
paed 
 
 
Neuf
gau 
 
 
Dix
sib 
 
 
Onze
sib ed 
 
 
Douze
sib song 
 
 
Treize
sib saam 
 
 
Cinquante
ha sib 
 
 
Cent
nueng reu 
 
 
 


Voeux et sentiments 
 


Joyeux anniversaire
suk san wan gird 
 
 
Heureuse année
suk san wan pii mai 
 
 
Bonne chance
shok dii 
 
 
Bon voyage
dirn tang dooi swasdee pap 
 
 
Je t'aime
shan rak khun  
 
 
 
 

_________________



Comparateur de prix de billets d'avions : réservation billeterie en ligne...
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Jeu 25 Déc - 14:13 (2008)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?

Comparateur de prix de billets d'avions : réservation billeterie en ligne...
Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Nan Francophone Index du Forum -> Pour les Membres du Club -> Reponses a vos questions Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Portail | Index | Panneau d’administration | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Flowers of Evil © theme by larme d'ange 2006
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
compteur de visite  compteur gratuit